Braun Coffeemaker KF 43 TYPE 4087 User Manual

KF 43 Type 4087  
KF 47 Type 4069  
Aromaster  
10  
Aromaster  
plus  
10  
Aromaster  
KF 63 Type 4076  
12  
Kaffeemaschine  
Coffeemaker  
Cafetière  
Macchina de caffè filtro  
Koffiezetter  
Kaffeemaskine  
Kaffetrakter  
Kaffebryggare  
Kahvinkeitin  
∫·ÊÂÙȤڷ  
äÓÙ‚‡͇  
䇂ӂ‡͇  
Cafetera  
Cafeteira  
Deutsch  
Gebrauchsanweisung  
Garantie  
Italiano  
Istruzioni d’uso  
Garanzia  
Suomi  
Käyttöohjeet  
Takuu  
English  
Use Instructions  
Guarantee  
Nederlands  
Gebruiksaanwijzing  
Garantie  
Ελληνικꢀ  
#δηγꢁες $ρꢂσεως  
Εγγ%ηση  
Français  
Dansk  
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄꢅ  
Mode d’emploi  
Garantie  
Brugsanvisning  
Garanti  
ꢆꢇꢂꢈꢉꢁꢃꢊꢄꢋ ꢌꢍ ꢎꢃꢂꢌꢏꢁꢐ  
ꢈꢐꢊꢄꢄ  
ꢑꢐꢉꢐꢇꢈꢄꢋ  
Español  
Instrucciones de uso  
Garantía  
Norsk  
Bruksanvisning  
Garanti  
ꢒꢃꢉꢐꢓꢇꢂꢔꢃꢐ  
ꢕꢇꢂꢈꢉꢁꢃꢊꢖꢋ ꢗ ꢘꢃꢂꢌꢏꢁꢐꢈꢐꢊꢖꢓ  
ꢑꢐꢉꢐꢇꢈꢖꢋ  
Português  
Instruções de uso  
Garantia  
Svenska  
Bruksanvisning  
Garanti  
4-087-350/01/III-06/M  
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR/RUS/UA  
Printed in Germany  
Braun Infolines  
00 800 27 28 64 63  
00 800 BRAUNINFOLINE  
D
A
08 44 - 88 40 10  
08007837010  
1800509448  
0810 309 780  
0800 14952  
CH  
GB  
IRL  
F
B
901 11 61 84  
808200033  
E
P
(02) 6678623  
0 800-445 53 88  
70 15 00 13  
I
NL  
DK  
N
22 63 00 93  
020 - 21 33 21  
020 377 877  
S
FIN  
RUS  
8 800 200 11 11  
Internet:  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
 
E
F
10  
9
8
7
6
5
4
10  
8
D
6
3
2
4
C
B
G
A
4 ...max  
min ...3  
H
1
4
2
Nr.4  
3
4 ...max  
min ...3  
10  
9
0
1
9
8
7
10  
8
6
5
4
6
3
2
4
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
 
All removable parts can be cleaned in a  
dishwasher.  
Description  
! Commutateur marche / arrêt  
marche = }  
Decalcifying (without illustrations)  
If you use the coffeemaker with hard  
arrêt = ~  
" Plaque chauffent  
water, it has to be decalcified regularly. # Verseuse avec couvercle  
If your coffeemaker takes much longer $ Porte-filtre avec stop gouttes  
than normal to brew, this shows that  
you should decalcify the appliance.  
% Réservoir d’eau  
& Indicateur de niveau d’eau  
' Cordon/rangement du cordon  
You can use a commercially  
available decalcifying agent which ( Commutateur pour garder  
does not affect aluminium.  
Follow the instructions of the  
manufacturer of the decalcifying  
agent.  
Repeat the procedure as many  
times as necessary in order to  
reduce the brewing time per cup to  
a normal level.  
chaudes les petites quantités de  
café (uniquement pour le modèle  
KF 47)  
Préparation du café  
Verser l’eau froide, placer un filtre n° 4  
dans le porte-filtre, mettre le café  
moulu, poser la verseuse sur la plaque  
chauffante et mettre en route l’ap-  
pareil. Le temps de passage du café  
pour une tasse est d’environ une  
minute.  
Allow the maximum amount of  
fresh cold water to run through at  
least twice to cleanse the coffee-  
maker.  
Subject to change without notice.  
Nettoyage  
Toujours débrancher l’appareil avant  
le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’ap-  
pareil sous l’eau courante ni le plonger  
dans l’eau; le nettoyer avec un chiffon  
humide uniquement.  
This product conforms to the  
European Directives EMC  
89/336/EEC and Low Voltage  
73/23/EEC.  
Toutes les parties amovibles vont au  
lave-vaisselle.  
At the end of the product's  
useful life, please dispose of it  
at appropriate collection points  
provided in your country.  
Détartrage (sans figurines)  
Si l’eau utilisée est une eau dure,  
détartrer l’appareil régulièrement.  
Si le temps de passage du café est  
supérieur à la normale, c’est que la  
cafetière est entartrée.  
Utiliser un produit de détartrage du  
commerce qui n’affecte pas l’alu-  
minium.  
Français  
Précautions  
Lire attentivement le mode d’emploi  
avant d’utiliser l’appareil.  
Suivre les instructions du fabri-  
cant.  
Répéter autant de fois que né-  
cessaire l’opération de détartrage  
afin de ramener le temps d’écou-  
lement du café par tasse à une  
durée normale.  
Laisser passer l’équivalent d’au  
moins deux reservoirs pleins d’eau  
froide pour rincer la cafetière.  
Cet appareil doit être tenu hors de  
portée des enfants. Avant de brancher  
la cafetière, vérifier que la tension du  
secteur correspond bien à celle  
indiquée sur le socle de l’appareil.  
Ne pas toucher les surfaces chaudes  
de l’appareil en particulier la plaque  
chauffante. Le cordon ne doit jamais  
se trouver en contact avec la plaque  
chauffante. Ne pas poser la verseuse  
sur d’autres surfaces chauffantes  
(plaques électriques …).  
Avant la préparation d’un deuxième  
café, débrancher l’appareil et attendre  
que la cafetière refroidisse pendant  
environ 5 minutes afin d’éviter la pro-  
duction de vapeur lorsque l’eau fraîche  
est versée dans le réservoir chaud.  
Sujet à toute modification sans  
préavis.  
Cet appareil est conforme aux  
normes Européennes fixées par  
les Directives 89/336/EEC et la  
directive Basse Tension 73/23/EEC.  
Une fois le produit en fin de vie,  
veuillez le déposer dans un point  
de recyclage approprié.  
Les appareils électriques Braun  
répondent aux normes de sécurité  
en vigueur. Leur réparation ou le  
changement du cordon d’alimentation  
doivent être effectués uniquement par  
les Centres Service Agréés Braun  
(C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun).  
Des réparations effectuées par du  
personnel non qualifié peuvent causer  
accidents ou blessures à l’utilisateur.  
Español  
Atención  
Lea atentamente el folleto de  
instrucciones antes de utilizar este  
aparato.  
Mantenga este aparato fuera del  
alcance de los niños. Antes de  
enchufar el aparato a la red, asegúrese  
de que el voltaje corresponda al que  
indica la base de su aparato.  
Cette cafetière électrique est conçue  
pour un usage domestique unique-  
ment. Utiliser toujours de l’eau froide  
pour préparer le café.  
Evite el contacto con las superficies  
calientes, especialmente la placa  
calefactora. Evite que el cable entre en  
contacto con la placa calefactora. No  
coloque la jarra sobre otras superficies  
calientes (como hornillos, estufas,  
etc.).  
Avant la première mise en service ou  
après une non-utilisation prolongée,  
remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à  
son niveau maximum (sans café ni  
filtre). Mettre en marche la cafetière et  
laisser couler l’eau.  
Antes de preparar por segunda vez  
café, permita siempre que la cafetera  
se enfríe durante 5 minutos aproxi-  
madamente (desconecte la cafetera).  
De otro modo, cuando se llene el  
depósito con agua fría, puede for-  
marse vapor.  
Contenance maximum:  
KF 43, KF 47  
10 tasses (125 ml chacune)  
KF 63  
12 tasses (125 ml chacune)  
4
 
Los aparatos eléctricos Braun cumplen  
con las normas internacionales de  
seguridad. Las reparaciones o la  
sustitución del cable eléctrico deben  
ser realizadas por un Servicio de  
Asistencia Técnica autorizado. Las  
reparaciones realizadas por personal  
no autorizado pueden causar acci-  
dentes o daños al usuario.  
Português  
Atenção  
Leia atentamente o folheto de  
instruções antes de utilizar este  
aparelho.  
Mantenha este aparelho fora do  
alcance das crianças.  
Antes de ligar o aparelho à corrente  
eléctrica, certifique-se de que a  
voltagem corresponde à indicada na  
base do seu aparelho.  
Este aparto ha sido desarrollado para  
elaborar cantidades normales en el  
hogar. Utilice siempre agua fría para  
hacer café.  
Evite o contacto com as superfícies  
quentes (ex.: a placa aquecedora).  
Evite que o cabo entre em contacto  
com a placa aquecedora. Não coloque  
o jarro sobre outras superfícies  
Antes de utilizar la cafetera por primera  
vez o después de un largo período de  
tiempo, haga circular el máximo de  
agua fría sin llenar el filtro de café.  
quentes (como fornos, estufas, etc.).  
Capacidad máxima:  
KF 43, KF 47  
10 tazas (125 ml cada una)  
Antes de preparar café por uma  
segunda vez, deixe que a máquina  
de café arrefeça sempre durante  
5 minutos, aproximadamente (desligue  
a máquina de café). Caso contrário,  
quando colocar água fria no depósito,  
pode-se formar vapor.  
KF 63  
12 tazas (125 ml cada una)  
Descripción  
! Interruptor conexión/desconexión  
conexión = }  
desconexión = ~  
" Placa calefactora  
Os aparelhos eléctricos Braun  
cumprem com as normas inter-  
nacionais de segurança aplicáveis.  
Reparações ou a substituição do cabo  
de alimentação só devem ser efectua-  
das por um Serviço de Assistência  
Técnica autorizado. As reparações  
efectuadas por pessoal não qualifi-  
cado podem causar acidentes ou  
danos ao utilizador.  
# Jarra con tapa  
$ Portafiltros con sistema antigoteo  
% Depósito de agua  
& Indicador del nivel de agua  
' Cable/compartimento  
guardacable  
( Conexión para mantener caliente  
pequeñas cantidades de café  
(sólo con KF 47)  
Este aparelho foi desenvolvido para  
preparar quantidades normais de  
café em utilização doméstica. Utilize  
sempre água fria para fazer café.  
Elaboración de café  
Llene el depósito con agua fría, ajuste  
un filtro de papel nº 4, llénelo de café  
molido, coloque la jarra en la placa  
calefactora y conecte la cafetera.  
Tiempo de elaboración por taza:  
1 minuto aproximadamente.  
Antez de utilizar a má´quina de café  
pela primeira vez ou depois de um  
longo período de tempo, faça circular  
o máximo de água fria sem colocar  
café no filtro.  
Limpieza  
Desenchufe siempre la cafetera de la  
red antes de su limpieza. No sumerja  
en agua ni limpie la cafetera bajo el  
grifo; utilice sólo un paño húmedo.  
Todas las partes desmontables  
pueden lavarse en el lavavajillas.  
Capacidade máxima:  
KF 43, KF 47  
10 chávenas (125 ml cada)  
KF 63  
12 chávenas (125 ml cada)  
Descalcificación (sin ilustraciones)  
Si utiliza la cafetera con agua dura,  
regularmente deberá descalcificarla.  
Si la cafetera tarda mucho más de lo  
Descrição  
! Interruptor ligar/desligar  
ligar = }  
desligar = ~  
normal en la elaboración del café esto " Placa aquecedora  
significa que deberá descalcificarla.  
# Jarro com tampa  
$ Porta-filtros com sistema  
antigotejamento  
Puede utilizar cualquier agente  
descalcificante existente en el  
mercado que no dañe el aluminio. % Depósito de água  
Siga las instrucciones del fabri-  
cante del agente descalcificante.  
Repita el procedimiento tantas  
veces como sea necesario hasta  
reducir el tiempo de elaboración  
de café hasta el normal.  
& Indicador de nível de água  
' Cabo/compartimento para  
arrumar o fio  
( Botão para mantener quentes  
pequenas quantidades de café  
(unicamente na KF 47)  
Haga circular el máximo de agua,  
al menos dos veces, para una  
perfecta limpieza.  
Preparação de café  
Verta água fria no depósito, ajuste um  
filtro de papel nº 4, ponha-lhe café  
moído, coloque o jarro na placa  
aquecedora e ligue a máquina. Tempo  
de preparação por chávena: 1 minuto  
aproximadamente.  
Sujeto a modificaciones sin previo  
aviso.  
Este producto cumple con las  
normas de Compatibilidad  
Electromagnética (CEM)  
Limpeza  
establecidas por la Directiva Europea  
89/336/EEC y las Regulaciones para  
Bajo Voltaje (73/23 EEC).  
Desligue sempre a máquina de café  
antes de proceder à sua limpeza. Não  
ponha em água nem lave a máquina  
à torneira; utilize apenas um pano  
húmido. Todas as partes removiveis  
podem ser lavadas na máquina de  
lavar loiça.  
Para preservar el medio ambien-  
te, al final de la vida útil de su  
producto, deposítelo en los  
lugares destinado a ello de  
acuerdo con la legislación vigente.  
Descalcificação (sem ilustrações)  
Se a máquina de café é utilizada com  
água dura, deve descalcificá-la  
regularmente. Se a máquina demorar  
5
 
muito mais tempo do que o normal na # Caraffa con coperchio  
preparação do café, significa que está $ Portafiltro con sistema antisgoc-  
a necessitar de ser descalcifi-  
cada.  
ciolamento  
% Serbatoio per l’acqua  
& Indicatore livello acqua  
' Cordone/alloggiamento per il  
cordone  
( Interruttore per mantenere calde  
piccole quantità (solo per KF 47)  
Pode utilizar qualquer agente  
descalcificante existente no  
mercado que não danifique o  
aluminio.  
Siga as instruções do fabricante  
sobre o agente descalcificante.  
Repita o procedimento tantas  
vezes quantas for necessário até  
reduzir o tempo de preparação do  
café para valores normais.  
Faça circular o máximo de água,  
pelo menos duas vezes, para  
conseguir uma limpeza perfeita.  
Preparazione del caffé  
Riempite con acqua il serbatoio,  
inserite un filtro nr 4, riempitelo con  
caffé macinato, posizionate la caraffa  
sulla piastra riscaldante e accendete  
l’apparecchio.  
Tempo di erogazione per tazza:  
circa 1 minuto.  
Sujeito a alterações sem aviso prévio.  
Pulizia  
Este aparelho cumpre com a  
directiva EMC 89/336/EEC e  
com a Regulamentação de  
Baixa Voltagem (73/23 EEC).  
Prima di pulire l’apparecchio togliete  
sempre la spina dalla presa di corrente.  
Non pulire mai l’apparecchio sotto  
acqua corrente, non immergerlo mai  
in acqua, pulitelo passando semplice-  
mente un panno umido.  
No final de vida útil do produto,  
por favor coloque-o no ponto de  
recolha apropriado.  
Tutte le parti che si possono rimuovere  
sono lavabili in lavastoviglie.  
Decalcificazione (senza diseguo)  
Se utilizzate acqua dura, decalcifi-  
cate l’apparecchio periodicamente.  
Ogni qualvolta l’apparecchio impiega  
più tempo necessario per l’erogazione  
del caffé, l’apparecchio deve essere  
decalcificato.  
Italiano  
Attenzione  
Leggere attentamente le istruzioni  
prima di usare il prodotto.  
Potete utilizzare agenti decalcifi-  
canti disponibili sul mercato che  
non danneggino l’alluminio.  
Seguite le istruzioni del produttore  
dell’agente decalcificante.  
Tenete l’apparecchio lontano dalla  
portata dei bambini. Prima di inserire la  
spina nella presa di corrente, assicura-  
tevi che il voltaggio di casa vostra  
corrisponda a quello riportato sulla  
targhetta alla base dell’apparecchio.  
Ripetete la procedura più volte,  
se necessario, per ridurre il tempo  
di erogazione del caffé a livelli  
normali.  
Evitate di toccare le superfici calde (per  
esempio la piastra riscaldante). Non  
fate mai venire a contatto il cordone  
con la piastra riscaldante. Non appog-  
giate la caraffa su altre superfici riscal-  
danti (come fornelli, piastre elettriche,  
etc.).  
Riempite il serbatoio con acqua  
fredda fino al livello massimo e  
fatela scorrere almeno due volte  
per risciacquare l’apparecchio.  
Salvo cambiamenti senza preavviso.  
Questo prodotto è conforme alle  
normative EMC come stabilito  
dalla direttiva CEE 89/336 e alla  
Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).  
Lasciate raffreddare l’apparecchio  
almeno 5 minuti prima di riutilizzarlo  
una seconda volta (spegnere l’appa-  
recchio) per evitare che si formi del  
vapore bollente quando versate acqua  
fredda nel serbatoio.  
Onde tutelare l’ambiente, non  
buttate l’apparecchio tra i normali  
rifiuti al termine della sua vita utile,  
ma portatelo presso i punti di  
raccolta specifici per questi rifiuti  
previsti dalla normativa vigente.  
Gli elettrodomestici Braun corrispon-  
dono ai parametri di sicurezza vigenti.  
Se l’apparecchio mostra dei difetti,  
smettete di usarlo e portatelo ad un  
Centro Assistenza Braun per le ripara-  
zioni. Riparazioni errate o eseguite da  
personale non qualificato potrebbero  
causare danni ed infortuni agli utiliz-  
zatori.  
Nederlands  
Questo apparecchio è stato costruito  
per la preparazione di normali quantità  
per uso familiare. Utilizzate sempre  
acqua fredda per preparare il caffé.  
Let op  
Lees eerst aandachtig de gebruiks-  
aanwijzing door voordat u dit ap-  
paraat gaat gebruiken!  
Prima di utilizzare l’apparreccio per la  
prima volta, o quando non è stato  
utilizzato per un certo periodo, riempite  
il contenitore fino al livello massimo  
con acqua fredda, senza riempire il  
filtro con il caffé, e fatela scorrere.  
Houd het koffiezetapparaat buiten  
bereik van kinderen!  
Voordat u de stekker van het koffie-  
zetapparaat in het stopcontact steekt,  
dient u te controleren of de lichtnet-  
spanning overeenkomt met de licht-  
netspanning die op de onderkant van  
het apparaat staat aangegeven.  
Numero di tazze:  
KF 43, KF 47  
10 tazze (125 ml ciascuna)  
Vermijd aanraking van de hete delen  
(bijv. de warmhoudplaat). Zorg ervoor  
dat het lichtnetsnoer nooit in aanraking  
komt met de warmhoudplaat. Zet de  
kan nooit op andere verwarmde  
oppervlakken (zoals kookplaten,  
warmhoudplaten etc.).  
KF 63  
12 tazze (125 ml ciascuna)  
Descrizione  
! Interruttore accensione/  
spegnimento  
Acceso = }  
Spento = ~  
" Piastra riscaldante  
Als u twee keer na elkaar koffie zet, laat  
de koffiezetter dan tussendoor onge-  
veer 5 minuten afkoelen (zet de koffie-  
6
 
zetter uit). Indien u niet wacht, kan er  
stoom ontstaan als u koud water in het  
waterreservoir giet.  
Wij raden u aan het apparaat  
aan het einde van zijn nuttige  
levensduur, niet bij het gewone  
huisafval te deponeren, maar op  
de daarvoor bestemde adressen.  
Elektrische apparaten van Braun  
voldoen aan de veiligheidsvoor-  
schriften. Reparaties aan het apparaat  
of vervanging van het snoer mogen  
alleen worden uitgevoerd door des-  
kundig service-personeel.  
Ondeskundig, oneigenlijk reparatie-  
werk kan aanzienlijk gevaar opleveren  
voor de gebruiker.  
Dansk  
Vigtigt  
Læs hele brugsanvisningen omhyg-  
geligt igennem, før maskinen tages i  
brug.  
Dit apparaat is geschikt voor normaal,  
voor hiushoudelijk gebruik bestemde  
hoeveelheden. Gebruik altijd koud  
water om koffie te zetten.  
Undgå at børn kommer i nærheden  
af maskinen. Kontrollér før tilslutning,  
om spændingen i el-nettet stemmer  
overens med spændingsangivelsen  
påtrykt kaffemaskinens bundplade.  
Als u het apparaat voor het eerst  
gebruikt, of als het apparaat lange tijd  
niet is gebruikt, dan dient u het  
waterreservoir helemaal met koud  
water te vullen. Vervolgnes laat u het  
water zonder koffie en filter volledig  
doorlopen.  
Undgå at røre ved de varme dele  
(ex.vis. varmepladen), og lad aldrig  
ledningen komme i kontakt med  
varmepladen. Sæt aldrig kanden på  
andre varmekilder (f.eks. komfurets  
kogeplade, varmeplader og lignende).  
Maximum aantal kopjes:  
KF 43, KF 47  
10 kopjes (125 ml elk)  
Hvis du skal brygge flere kander kaffe i  
træk, bør du altid lade maskinen afkøle  
ca. 5 min. mellem brygningerne (sluk  
for maskinen), da der ellers kan dannes  
damp ved påfyldning af koldt vand.  
KF 63  
12 kopjes (125 ml elk)  
Productomsschrijving  
! Aan/uit schakelaar  
Aan = }  
Uit = ~  
" Warmhoudplaat  
Brauns elektriske apparater overholder  
gældende sikkerhedsbestemmelser.  
Reparation eller udskiftning af ledning  
må kun foretages af autoriseret  
# Kan met deksel  
$ Filterhouder met druppelstop  
% Waterreservoir  
servicepersonale. Forkert, ukvalificeret  
reparation kan forårsage ulykker og  
være til fare for brugeren.  
& Waterniveau-aanduiding  
' Snoer/snoer opbergruimte  
( Schakelaar voor het warm houden  
van minder dan 4 kopjes (alleen  
KF 47)  
Denne maskine er beregnet til brug i en  
normal husholdning. Benyt altid kun  
koldt vand, når du laver kaffe.  
Før du anvender kaffemaskinen første  
gang, eller hvis den ikke har været  
anvendt gennem længere tid, bør du  
fylde vandtanken helt med koldt vand.  
Tænd for maskinen og lad vandet løbe  
igennem (d.v.s. uden kaffe of filter-  
pose).  
Koffie zetten  
Vul het reservoir met water, breng een  
papieren koffiefilter no. 4 aan, en doe  
de gemalen koffie in het filter, zet de  
kan op het warmhoudplaatje en scha-  
kel het apparaat in.  
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut.  
Max. antal kopper:  
KF 43, KF 47  
Schoonmaken  
Voor het schoonmaken altijd de  
stekker uit het stopcontact trekken.  
Reinig de koffiezetter nooit onder  
stromend water en dompel hem nooit  
onder water; gebruik alleen een voch-  
tige doek. Alle verwijderbare onder-  
delen kunnen in de vaatwasmachine.  
10 kopper (à 125 ml)  
KF 63  
12 kopper (à 125 ml)  
Beskrivelse  
! Tænd/sluk knap  
Tændt = }  
Ontkalken (zonder afbeelding)  
Slukket = ~  
Als u het koffiezetapparaat met hard  
water gebruikt, dient u het apparaat  
regelmatig ontkalken. Wanneer uw  
koffiezetapparaat bij het zetten meer  
" Varmeplade  
# Kande med låg  
$ Filterholder med drypstop  
% Vandtank  
tijd nodig heeft dan anders, dan geeft & Vandstandsmåler  
dit aan dat u het apparaat dient te  
ontkalken.  
' Ledningsgemme  
( Kontakt, der sikrer korrekt varme  
til små kvantiteter (kun KF 47)  
U kunt een in de winkel verkrijg-  
baarontkalkingsmiddelgebruikten  
mits het middel het aluminium niet  
aantast.  
Kaffebrygning  
Fyld koldt vand i vandtanken. Sæt et  
kaffe-papirfilter Nr. 4 i filterholderen, og  
hæld kaffebønner i filtret. Stil kanden  
på varmepladen og tænd for mas-  
kinen. Bryggetid pr. kop: ca. 1 minut.  
Volg hierbij de instructies van de  
fabrikant van het ontkalkings-  
middel op.  
Herhaal de procedure zo vaak als  
nodig, totdat de normale zettijd  
per kop is bereikt.  
Laat de maximale hoeveelheid  
koud water minimaal twee keer  
door het apparaat lopen zodat  
het alle ontkalkingsresten uit het  
apparaat zijn verdwenen.  
Rengøring  
Træk altid stikket ud inden rengøring.  
Maskinen må ikke rengøres under  
rindende vand eller nedsænkes i vand.  
Aftør den i stedet med en fugtig, op-  
vredet klud. Alle aftagelige dele kan  
vaskes i opvaskemaskine.  
Wijzigingen voorbehouden.  
Afkalkning (ikke illustreret)  
Dit produkt voldoet aan de  
EMC-normen volgens de EEG  
richtlijn 89/336 en aan de EEG  
laagspannings richtlijn 73/23.  
I Danmark er vandet meget hårdt,  
hvorfor maskinen skalf afkalkes  
jævnligt. Det anbefales, at gøre det  
mindst en gang hver måned. Når  
7
 
brygningen tager længere tid end  
normalt, er det tegn på, at maskinen  
trænger til afkalkning.  
$ Filterholder med dryppestopp  
% Vanntank  
& Vann-nivå indikator  
' Ledning/oppbevaringsplass for  
ledning  
( Bryter for å holde mindre mengder  
kaffe varm (kun KF 47)  
Statens husholdningsråd  
anbefaler, at der til afkalkning  
anvendes 2 dl 32 % eddikesyre  
og 4 dl vand.  
Eddikesyre og vand blandes i  
vandtanken. Der tændes for  
maskinen, og ca. 1 dl koges  
igennem, hvorefter der slukkes  
for maskinen.  
Efter 1/2 time koges resten  
igennem. Maskinen koges derefter  
igennem med 2 gange 1 liter rent  
vand, inden der på ny brygges  
kaffe.  
Tilbereding av kaffe  
Fyll på friskt vann, sett på plass ett  
kaffefilter No. 4, fyll i filterkaffe i filteret,  
sett kannen på varmeplaten og slå på  
kaffetrakteren.  
Traktetid pr. kopp: ca. 1 minutt.  
Rengjøring  
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten  
før rengjøring. Kaffetrakteren må aldri  
rengjøres under rennende vann og må  
heller aldri dyppes i vann; rengjør kun  
med en fuktig klut. Alle avtakbare deler  
kan vaskes i oppvaskmaskinen.  
Det frarådes at anvende andre  
afkalkningsformer end den oven-  
for beskrevne.  
Kan ændres uden varsel.  
Dette produkt er i overens-  
stemmelse med bestem-  
melserne i EMC Direktiv 89/336/  
EEC og Lavspændingsdirektivet  
73/23/EEC.  
Avkalking (uten beskrivelse)  
Hvis du har hardt vann, bør kaffe-  
trakteren avkalkes regelmessig. Hvis  
den bruker lengre tid på traktingen enn  
normalt, er dette et tegn på at du bør  
avkalke kaffetrakteren.  
Når produktet er udtjent, bør  
det bortskaffes via de særlige  
indsamlingssteder i landet.  
Du kan bruke et avkalkingsmiddel  
som ikke påvirker aluminium.  
Følg fabrikantens bruksanvisning  
for avkalkingsmiddelet.  
Gjenta prosessen så mange  
ganger som nødvendig for å redu-  
sere traktetiden pr. kopp ned til et  
normalnivå.  
La maksimum mengde friskt, kaldt  
vann gjennomstrømme kaffetrak-  
teren minst to ganger for å rense  
maskinen.  
Norsk  
Advarsel  
Les hele bruksanvisningen nøye før  
produktet tas i bruk.  
Dette apparatet må oppbevares uten-  
for barns rekkevidde! Før støpselet  
settes i stikkontakten, sjekk at nett-  
spenningen tilsvarer den som er angitt  
under maskinen.  
Med forbehold om endringer.  
Dette produktet oppfyller  
kravene i EU-direktivene EMC  
89/336/EEC og Low Voltage  
73/23/EEC.  
Unngå berøring av varme overflater,  
spesielt varmeplaten. La aldri lednin-  
gen komme i kontakt med varme-  
platen. Sett ikke kannen på andre vare  
overflater (som f.eks. plater på komfyr,  
varmeplater etc.).  
Ved slutten av produktets levetid  
bør det avhendes på en  
kommunal miljøstasjon eller  
leveres til en elektroforhandler.  
Før du setter igang å trakte kaffe for  
andre gang, må alltid kaffetrakteren  
avkjøles i ca. 5 min. mellom hver trak-  
ting (slå av kaffetrakteren), ellers vil det  
uvikle seg damp når du heller kaldt  
vann i vanntanken.  
Svenska  
Varning  
Läs noga igenom bruksanvisningen  
innan du börjar använda bryggaren.  
Braun elektriske apparater tilfredsstil-  
ler gjeldende krav til sikkerhet. Repa-  
rasjoner eller bytte av ledning må kun  
foretas av autorisert servicepersonell.  
Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner  
kan føre til skader eller ulykker.  
Förvara bryggaren utom räckhåll för  
barn. Kontrollera att spänningen i  
vägguttaget överensstämmer med den  
spänning som anges på botten av  
bryggaren innan du sätter i kontakten.  
Dette apparatet er konstruert for  
tilbereding av normale husholdnings-  
kvantiteter. Benytt alltid friskt, kaldt  
vann når du skal trakte kaffe.  
Undvik att röra de heta ytorna (dvs  
värmeplattan). Låt aldrig sladden  
komma i kontakt med värmeplattan.  
Sätt inte kannan på andra heta  
underlag (som. t. ex. spisplattor, heta  
brickor etc.).  
Før apparatet tas i bruk første gang,  
eller når kaffetrakteren ikke har vært i  
bruk på en stund, fyll vanntanken til  
maksimumsmerket med kaldt vann  
(d.v.s. uten kaffe og filter). Slå på  
kaffetrakteren og la vannet strømme  
gjennom.  
Innan du börjar brygga kaffe en andra  
gång skall bryggaren svalna i cirka  
5 minuter (stäng av bryggaren), för att  
undvika den mycket heta ånga som  
bildas när du häller kallt vatten i en  
varm bryggare.  
Maksimum antall kopper:  
KF 43, KF 47  
10 kopper (125 ml hver)  
Brauns elektriska apparater följer  
gällande säkerhetsstandard.  
KF 63  
Reparationer eller byte av huvudsladd  
får endast göras av auktoriserad  
serviceverkstad. Bristfälliga, okvalifi-  
cerade reparationer kan orsaka fara för  
användaren.  
12 kopper (125 ml hver)  
Beskrivelse  
! På/Av bryter  
På = }  
Av = ~  
" Varmeplate  
# Kanne med lokk  
Denna bryggare är avsedd för normala  
hushållskvantiteter. Använd alltid kallt  
vatten när du brygger kaffe.  
8
 
Innan bryggaren används första  
gången, eller när den ej använts på en  
längre tid, fyll vattenbehållaren maxi-  
malt med kallt vatten (utan kaffe och  
filter). Sätt på kaffebryggaren och låt  
vattnet rinna igenom.  
Jos valmistat kahvia useamman  
kannullisen peräkkäin, anna keittimen  
välillä jäähtyä noin 5 minuutin ajan  
(kytke keitin pois päältä). Muutoin  
kaadettaessa kylmää vettä vesisäiliöön  
keittimestä voi nousta kuumaa höyryä  
ilmaan.  
Maximalt antal koppar:  
KF 43, KF 47  
10 koppar (125 ml per kopp)  
Braunin sähkölaitteet täyttävät  
vaadittavat turvallisuusstandardit.  
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon  
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu  
Braun-huoltoliike. Virheellinen,  
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa  
vahinkoa käyttäjälle.  
KF 63  
12 koppar (125 ml per kopp)  
Beskrivning  
! På/Av-knapp  
På = }  
Av = ~  
" Värmeplatta  
Tämä laite on suunniteltu tavanomai-  
sten kotitalousmäärien valmistamis-  
een. Käytä aina kylmää vettä kahvin  
valmistukseen.  
# Kanna med lock  
$ Filterhållare med droppstoppare  
% Vattenbehållare  
& Vattennivåmätare  
' Sladd/sladdgömma  
( Knapp som gör att mindre  
mängder kaffe hålls varmt (endast  
KF 47)  
Ennen ensimmäistä käyttöä tai mikäli  
laite on ollut käyttämättä pitemmän  
aikaa, keitä ensin maksimimäärä  
kylmää vettä ilman kahvijauhetta.  
Enimmäismäärät:  
KF 43, KF 47  
Brygga kaffe  
10 kuppia (125 ml/kuppi)  
Fyll på med friskt vatten, sätt i ett  
pappers-filter, fyll på med kaffe, ställ  
kannan på värmeplattan och sätt på  
bryggaren. Bryggtiden per kopp är ca:  
1 minut.  
KF 63  
12 kuppia (125 ml/kuppi)  
Laitteen osat  
! Päälle/pois päältä -kytkin  
Päällä = }  
Pois päältä = ~  
" Lämpölevy  
# lasikannu ja kansi  
$ Suodatin, jossa tippalukko  
% Vesisäiliö  
& Vesimäärän mitta-asteikko  
' Verkkojohto/johdon säilytystila  
( Pienen kahvimäärän valitsin  
(vain KF 47)  
Rengöring  
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget  
före rengöring. Bryggaren får inte  
sköljas under rinnande vatten eller  
ställas i vatten; använd endast en  
fuktig trasa vid rengöring. Alla lösa  
delar kan diskas i diskmaskin.  
Avkalkning (utan illustrationer)  
Om du har hårt vatten måste bryg-  
garen avkalkas regelbundet. Om din  
kaffebryggare brygger långsammare  
än normalt betyder det att du skall  
avkalka den.  
Kahvin valmistus  
Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä,  
aseta suodattimeen 1 x 4 -kokoinen  
suodatinpaperi, aseta lasikannu  
kansineen lämpölevylle ja kytke keitin  
päälle. Kahvin valmistumisaika on noin  
1 minuutti/kupillinen kahvia.  
Du kan använda ett avkalknings-  
medel som inte påverkar alu-  
minium.  
Följ tillverkarens instruktioner.  
För att förkorta bryggtiden per  
kopp till en normal nivå, upprepa  
proceduren så många gånger det  
behövs.  
Puhdistaminen  
Irrota ensin pistoke pistorasiasta. Älä  
koskaan puhdista keitintä juoksevan  
veden alla äläkä upota sitä veteen;  
puhdista se vain kostealla liinalla.  
Kaikki irrotettavat osat voidaan pestä  
astianpesukoneessa.  
Låt maximalt med friskt, kallt  
vatten rinna igenom minst två  
gånger för att rengöra bryggaren.  
Med förbehåll för ändringar.  
Kalkinpoisto (ei kuvaa)  
Jos asuinseudullasi on kova  
Denna produkt uppfyller be-  
stämmelserna i EU-direktiven  
89/336/EEG om elektromagne-  
tisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/  
EEG om lågspänningsutrustning.  
talousvesi, on keittimestä poistettava  
kalkki säännöllisesti. Jos keittimesi  
toiminta on huomattavasti hidastunut,  
on kalkinpoisto syytä tehdä.  
Voit käyttää mitä tahansa  
kalkinpoistoainetta, joka ei  
vahingoita alumiinia.  
Lämna vänligen in produkten på  
lämplig återvinningsstation när  
den är förbrukad.  
Seuraa kalkinpoistoaineen  
käyttöohjetta.  
Toista toimenpide niin monta  
kertaa kuin on tarpeen, kunnes  
keittimen toimintanopeus on  
palautunut entiselleen.  
Suomi  
Keitä lopuksi maksimimäärä  
raikasta, kylmää vettä ainakin  
kahdesti puhdistaaksesi keittimen.  
Varoitus  
Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen  
kuin käytät kahvinkeitintä.  
Oikeudet muutoksiin pidätetään.  
Pidä laite pois lasten ulottuvilta.  
Ennen kuin liität kahvinkeittimen verk-  
kovirtaan, tarkista, että verkkojännite  
vastaa kahvinkeittimen pohjaan merkit-  
tyä jännitettä.  
Tämä tuote täyttää EU-direk-  
tiivin 89/336/EEC mukaiset  
EMC-vaatimukset sekä  
matalajännitettä koskevat  
säännökset (73/23 EEC).  
Vältä koskettamasta laitteen  
kuumenevia osia (esim. lämpölevyä).  
Älä anna keittimen verkkojohdon  
koskettaa lämpölevyä. Älä laske  
lasikannua muille kuumille alustoille  
(kuten lieden levylle, lämpötarjottimelle  
tms.).  
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä  
viemällä se asianmukaiseen  
keräyspisteeseen.  
9
 
·ÔÛÒÌÂÓ· ̤ÚË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·  
∂ÏÏËÓÈο  
ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.  
¶ÚÔÛÔ¯‹  
™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È  
Ï‹Úˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË  
Û˘Û΢‹.  
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·  
(¯ˆÚ›˜ ÂÈÎÔÓÔÁÚ¿ÊËÛË)  
∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ Â›Ó·È  
ÛÎÏËÚfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ  
ηÊÂÙȤڷ Û·˜ Ù·ÎÙÈο ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.  
∞Ó Ë Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi ÙÔ Ê˘ÛÈÔÏÔ-  
ÁÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ,  
·˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›-  
ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿Û-  
ÛÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó· ÌËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·  
ÙËÓ Êı¿ÛÔ˘Ó Ù· ·È‰È¿.  
¶ÚÈÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ·Ó  
Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÌʈÓ› Ì  
ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓË ÛÙË  
‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ  
οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ô˘ ·Ê·ÈÚ› Ù·  
¿Ï·Ù· Î·È ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ Ù·  
·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ ‰È·Ù›-  
ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.  
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›ÍÂÙ ıÂṲ́˜  
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙË ˙ÂÛÙ‹ Ͽη.  
ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó·  
¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË  
Ͽη. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù·  
Û ¿ÏϘ ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (fiˆ˜  
ÂÛٛ˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹ Áη˙ÈÔ‡ ÎÏ.).  
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘  
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.  
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·  
ÙfiÛ˜ ÊÔÚ¤˜ fiÛ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ·  
Ó· ÌÂȈı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜  
ÙÔ˘ ηʤ ·Ó¿ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÛÂ Ê˘ÛÈÔ-  
ÏÔÁÈο Â›‰·.  
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ë Ì¤ÁÈÛÙË  
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ÎÚ‡Ô˘  
ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜  
ÁÈ· Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ë Î·ÊÂÙȤڷ.  
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ηʤ ÁÈ·  
‰Â‡ÙÂÚË ÊÔÚ¿, Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ  
ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿  
ÂÚÈÔ˘ (ÎÏ›ÓÂÙ ÙË Û˘Û·Ë), ·Ï-  
ÏÈÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÙÌfi˜  
ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ÙË ÁÂÌ›˙ÂÙÂ ÌÂ ÎÚ‡Ô  
ÓÂÚfi.  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔÔÔ›ËÛË  
¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.  
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun  
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·  
Αυτꢅ τꢄ πρꢄϊꢅν ανταπꢄ-  
κρꢁνεται στις απαιτꢂσεις της  
Ευρωπαϊκꢂς κꢄινꢅτητας,  
ꢅπως αυτꢆς αναꢃꢆρꢄνται στην  
ꢄδηγꢁα τꢄυ Συµꢇꢄυλꢁꢄυ 89/336/EOK  
και µε τις διατꢀꢈεις περꢁ ꢉαµηλ!ν  
Ηλεκτρικ!ν Τꢀσεων (73/23 EOK)  
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈ-  
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰Ô-  
Ûfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ  
·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú.  
≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·  
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹-  
ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.  
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜  
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÒ  
ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÛÙ· ÂȉÈο ÛËÌ›· Ô˘  
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.  
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›  
ÁÈ· Ó· ·Ú·Û΢¿˙ÂÈ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜  
ÔÛfiÙËÙ˜ ÂÓfi˜ ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡. ¡·  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi  
ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ.  
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜  
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· Ì·ÎÚ¿  
ÂÚ›Ô‰Ô Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›,  
‚¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ Ì ÙË  
̤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡,  
¯ˆÚ›˜ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì  
·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤.  
êÛÒÒÍËÈ  
ÇÌËχÌË  
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
ÍÓÙ‚‡ÍÓÈ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë  
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ ÛÍÓ‚Ó‰-  
ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.  
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ:  
KF 43, KF 47  
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚  
ÏÂÒÚ‡ı, Ì ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰ÂÚflÏ.  
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÍÓÙ‚‡ÍË ‚  
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ÒÂÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ  
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡Ôfl-  
ÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ-  
‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ  
̇ ‰Ì ÍÓÙ‚‡ÍË.  
10 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· (125 ml ¤Î·ÛÙÔ)  
KF 63  
12 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· (125 ml ¤Î·ÛÙÔ)  
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹  
!
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
∞ÓÔȯÙfi = }  
∫ÏÂÈÛÙfi = ~  
ç ÒΉÛÂÚ ÔË͇҇ڸÒfl Í Ì‡„Â-  
‚‡˛˘ÂÈ ÔÎËÚÂ. òÌÛ ÌËÍÓ„‰‡ Ì  
‰ÓÎÊÂÌ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÓ‚‡Ú¸ Ò Ì‡„Â-  
‚‡˛˘ÂÈ ÔÎËÚÓÈ. ç ÒÚ‡‚¸Ú ÍÛ‚¯ËÌ  
̇ ̇„ÂÚ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (ÍÓÌÙÓÍË  
ÔÎËÚ, „Ófl˜Ë ÔÓÚË‚ÌË Ë Ú.Ë.).  
"
#
$
%
&
'
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ͽη  
∫·Ó¿Ù· Ì η¿ÎÈ  
ÀÔ‰Ô¯¤·˜ Ê›ÏÙÚÔ˘  
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡  
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡  
∫·ÏÒ‰ÈÔ/¯ÒÚÔ˜ ʇϷ͢  
ηψ‰›Ô˘  
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ  
˙ÂÛÙ‹ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ηʤ  
(ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ KF 47)  
èÂ‰ ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËÂÏ  
ÍÓÙ ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸  
ÍÓÙ‚‡Í ÓÒÚ˚Ú¸ ÔËÏÂÌÓ ÔflÚ¸  
ÏËÌÛÚ (‚˚Íβ˜Ë‚ ÂÂ). Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ  
ÒÎÛ˜‡Â ÔË Á‡ÎË‚‡ÌËË ıÓÎÓ‰ÌÓÈ  
‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ‚˚·ÓÒ Ô‡‡.  
(
¶·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ  
°ÂÌ›ÛÙ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi, ‚¿ÏÙ ¤Ó·  
¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ¡Ô 4, ÁÂÌ›ÛÙ Ì  
·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤, ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·  
ÛÙËÓ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ϸη Î·È ·ÓÔ›ÍÙ  
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ÃÚfiÓÔ˜  
·Ú·Û΢‹˜ ·Ó¿ ÊÏÈÙ˙·ÓÈ: ÂÚ›Ô˘  
1 ÏÂÙfi.  
ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú  
‚ÒÂÏ ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï  
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇  
¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó-  
‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï  
ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.  
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚  
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚  
‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ¸ÂÁÌÛ˛  
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.  
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜  
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ  
Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi  
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi, Ô‡Ù ӷ ÙËÓ ‚Ô˘-  
ٿ٠̤۷ Û ÓÂÚfi, ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ  
Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó› ÌfiÓÔ. OÏ· Ù·  
ùÚÓÚ ÔË·Ó ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ú‡ÍÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡  
ÍÓÙÂ, ÍÓÚÓÓ ÔÓÚ·Îfl˛Ú Ó·˚˜ÌÓ ‚  
10  
 
‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı. ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ-  
äÓÙ‚‡͇, 1000 LJÚÚ,  
‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθ- ë‰Â·ÌÓ ‚ ÉÂχÌËË,  
yÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û.  
ÅêÄìç ÉÏ·ï,  
Braun GmbH, Werk Marktheidenfeld,  
Baumhofstrasse 40,  
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÂ‚˚È ‡Á ÔÓθÁÓ-  
‚‡Ú¸Òfl ÍÓÙ‚‡ÍÓÈ, ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í  
ÍÓÙ‚‡ÍÓÈ ‰ÓÎ„Ó Ì ÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸,  
ÒΉÛÂÚ Á‡ÎÈÚ¸ ‚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ Ï‡ÍÒË-  
χθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚  
Ë ÔÓÍËÔflÚËÚ¸ ÂÂ, Ì ‚ÒÚ‡‚Îflfl  
D-97828 Marktheidenfeld, Germany  
ÙËθÚ Ò ÏÓÎÓÚ˚Ï ÍÓÙÂ.  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˜‡¯ÂÍ:  
KF 43, KF 47  
삇„‡  
10 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)  
èÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ, ·Û‰¸-·Ò͇,  
¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Û‚‡ÊÌÓ  
¥ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÔÂ‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌflÏ  
ÔËÒÚÓπÏ.  
KF 63  
12 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)  
éÔËÒ‡ÌË  
ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË Á‡‚Ê‰Ë  
‚ Ï¥Òˆflı ̉ÓÒÚÛÔÌËı ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ.  
èÂ‰ ÚËÏ flÍ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚË ‚ËÎÍÛ ‰Ó  
ÓÁÂÚÍË, ÔÂ‚¥Ú ˜Ë ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π  
̇ÔÛ„‡ ‚‡¯Óª ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl,  
‚ˉÛÍÓ‚‡ÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥  
ÔËÒÚÓ˛.  
!
ëÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ  
ÇÍβ˜ÂÌÓ = }  
Ç˚Íβ˜ÂÌÓ = ~  
燄‚‡˛˘‡fl ÔÎËÚ‡  
äÛ‚¯ËÌ Ò Í˚¯ÍÓÈ  
ÑÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ Ò  
ÔÓÚË‚Ó͇ÔÂθÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ  
«drip stop»  
"
#
$
ç ‰ÓÚÓ͇ÈÚÂÒ¸ ‰Ó „‡fl˜Óª  
ÔÓ‚ÂıÌ¥, ÓÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡„¥‚‡˜‡.  
ç¥ÍÓÎË Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÓÚÓ͇ÌÌfl  
˘ÌÛ‡ ‰Ó ̇„¥‚‡˜‡. ç ÒÚ‡‚Ú  
„‡Ù¥Ì ̇ ¥Ì¯¥ ̇„¥Ú¥ ÔÓ‚ÂıÌ¥  
(̇ÔËÍ·‰, ÔÎËÚÛ, „‡fl˜¥ Ô¥‰ÌÓÒË,  
Ú‡ ¥Ì¯Â).  
%
&
'
ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚Ó‰˚  
à̉Ë͇ÚÓ ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚  
ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ/ÓÚÒÂÍ ‰Îfl  
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡  
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl  
Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÍÓÙ ‚  
„Ófl˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË (KF 47)  
(
èÂ‰ ÚËÏ flÍ ÔÓ˜ÌÂÚ „ÓÚÛ‚‡ÚË Í‡‚Û  
‚‰Û„Â, Á‡‚Ê‰Ë ‰‡ÈÚ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸  
͇‚Ó‚‡ˆ¥ ÓıÓÎÓÌÛÚË ÔË·ÎËÁÌÓ  
ÔÓÚfl„ÓÏ 5 ı‚ËÎËÌ (‚ËÏÍÌ¥Ú¸  
ÔËÒÚ¥È), ‚ ¥Ì¯ÓÏÛ ‡Á¥ Ô¥‰ ˜‡Ò  
̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ ÏÓÊ  
ÛÚ‚Ó˛‚‡ÚËÒfl Ô‡‡.  
èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËÂ ÍÓÙÂ  
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û  
‹ 4, Á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙÂ,  
ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÍÛ‚¯ËÌ Ì‡ ̇„‚‡˛˘Û˛  
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë ‚Íβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚË-  
˜ÂÒÍËÈ ÔË·Ó. ÇÂÏfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-  
ÌËfl Ó‰ÌÓÈ ˜‡¯ÍË: ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ  
1 ÏËÌÛÚ‡.  
ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun  
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ  
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi  
Ó·ÓÚË Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸  
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸ Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi  
ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇ ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı  
ÓÔÂ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË  
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ-  
‚‡ÌËÏ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ  
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ  
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó  
‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.  
óËÒÚ͇  
èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ  
‚˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡  
ËÁ ÓÁÂÚÍË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ  
˜ËÒÚËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ  
ÚÂÍÛ˘ÂÈ ‚Ó‰˚ ËÎË ÔÓ„Ûʇڸ Â„Ó ‚  
‚Ó‰Û. óËÒÚËÚ¸ ÔË·Ó ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ  
‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. ÇÒ Ò˙ÂÏÌ˚  
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰Ó-  
ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.  
ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ÒÍÓÌÒÚÛÈÓ‚‡ÌËÈ  
‰Îfl Ó·Ó·ÍË Á‚˘‡ÈÌËı ͥθÍÓÒÚÂÈ  
ÔÓ‰ÛÍÚÛ ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ-  
‰‡ÒÚ‚¥. á‡‚Ê‰Ë ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ  
ıÓÎÓ‰ÌÛ ‚Ó‰Û ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl  
͇‚Ë.  
쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË (·ÂÁ ËÒÛÌ͇)  
ÖÒÎË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ Ç˚  
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÊÂÒÚÍÓÈ ‚Ó‰ÓÈ,  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ Û‰‡ÎflÚ¸  
̇ÍËÔ¸. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡  
ÍÓÙ‚‡Í ÔËıÓ‰ËÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸  
·ÓÔ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ ‚ÂÏfl ˜ÂÏ  
‚ÂÏfl, ÍÓÚÓÓ Ú·ÛÂÚÒfl ‰Îfl  
ÌÓχθÌÓ„Ó ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÍÓÙÂ,  
̇ÍËÔ¸ ÌÛÊÌÓ Û‰‡ÎflÚ¸.  
èÂ‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌflÏ Í‡‚Ó‚‡ÍÓ˛  
‚ÔÂ¯Â Ô¥ÒÎfl ÚË‚‡ÎÓª ‚¥‰ÒÛÚÌÓÒÚ¥ Û  
ªª ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌ¥, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ô¥ÒÎfl  
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ÌÓ‚Óª ͇ÒÂÚË ‚Ó‰flÌÓ„Ó  
٥θÚ‡, Ô‡ˆ˛ÈÚ Á ÔËÒÚÓπÏ ÔË  
χÍÒËÏ‡Î¸Ì¥È Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ıÓÎÓ‰ÌÓª  
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË ‚˚ÔÛÒ͇Â-  
Ï˚Ï ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓÒÚ¸˛ Ò‰ÒÚ- Ò‚¥ÊÓª ‚Ó‰Ë ·ÂÁ ̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ٥θÚÛ  
‚ÓÏ, ÍÓÚÓÓ Ì Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ‚ÓÁ-  
‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ̇ ‡Î˛ÏËÌËÈ.  
ÏÂÎÂÌÓ˛ ͇‚Ó˛.  
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó‚‡Ú¸Òfl  
ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl  
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË.  
èӈ‰ÛÛ Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ÒÚÓθÍÓ  
‡Á, ÒÍÓθÍÓ Ú·ÛÂÚÒfl ‰Îfl ÚÓ„Ó,  
˜ÚÓ·˚ ‚ÂÏfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ˜‡¯ÍË ÍÓÙÂ,  
ÛÏÂ̸¯ËÎÓÒ¸ ‰Ó ÌÓχθÌÓ„Ó.  
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÙÂ-  
‚‡ÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ  
ÏÂÂ, ‰‚‡Ê‰˚ ÔÓÔÛÒÚËÚ¸ ˜ÂÂÁ  
Ì χÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó  
ÔÂÒÌÓÈ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚.  
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ˜‡¯oÍ:  
KF 43, KF47  
10 ˜‡¯oÍ (ÔÓ 125 ÏÎ ÍÓÊ̇)  
KF 63  
12 ˜‡¯oÍ (ÔÓ 125 ÏÎ ÍÓÊ̇)  
éÔËÒ  
!
èÂÂÏË͇˜ ‚‚¥ÏÍÌÂÌÓ/‚ËÏÍÌÂÌÓ  
‚‚¥ÏÍÌ. = }  
‚ËÏÍÌ. = ~  
燄¥‚‡˜  
䇂ÌËÍ Á Í˯ÍÓ˛  
"
#
$
ìÚËÏÛ‚‡˜ ٥θÚ‡ Á ÔËÒÚÓπÏ  
‰Îfl ÛÚËχÌÌfl Í‡ÔÂθ  
∏ÏÌ¥ÒÚ¸ Á ‚Ó‰Ó˛  
ß̉Ë͇ÚÓ ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë  
òÌÛ/‚¥‰‰¥ÎÂÌÌfl ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl  
¯ÌÛÛ  
èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl Á·ÂÂÊÂÌÌfl  
ÚÂÔ· ‚ Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚflı  
͇‚Ë (‚ËÍβ˜ÌÓ ‰Îfl KF 47)  
Ç ËÁ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚  
ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.  
%
&
'
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÒÂÏ  
Ú·ÛÂÏ˚Ï Â‚ÓÔÂË-  
ÒÍËÏ Ë ÓÒÒËÈÒÍËÏ  
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡-  
ÒÌÓÒÚË Ë „Ë„ËÂÌ˚.  
(
11  
 
èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇‚Ë  
ç‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ πÏÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚Ó‰Ë Ú‡ÍÓ˛  
ͥθͥÒÚ˛ ıÓÎÓ‰ÌÓª ‚Ó‰Ë, fl͇  
ÔÓÚ¥·Ì‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇‚Ë,  
‚ÒÚ‡‚Ú ԇÔÂÓ-‚ËÈ Ù¥Î¸Ú ÌÓÏÂ 4,  
̇ÒËÔÚ ÏÂÎÂÌÓª ͇‚Ë, ÔÓÒÚ‡‚Ú  
͇‚ÌËÍ Ì‡ ̇„¥‚‡˜ ¥ ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸  
ÔËÒÚ¥È.  
ó‡Ò ‚‡ÍË Ì‡ Ó‰ÌÛ ˜‡¯ÍÛ: ÔË·ÔËÁÌÓ  
1 ı‚ËÎË̇.  
óËÒÚ͇  
á‡‚Ê‰Ë ‚ËÏË͇ÈÚ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰  
ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl ÔÂ‰ ˜ËÒÚÍÓ˛.  
ç¥ÍÓÎË Ì ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È Ô¥‰  
ÔÓÚÓ˜ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Ú‡ Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ  
ÈÓ„Ó Û ‚Ó‰Û; ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Î˯  
‚ÓÎÓ„Ó˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛. ÇÒ¥ ˜‡ÒÚËÌË, ˘Ó  
Ḁ́χ˛Ú¸Òfl, ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÏËÚ¥ Û  
χ¯ËÌ¥ ‰Îfl ÏËÚÚfl ÔÓÒÛ‰Û.  
é˜ËÒÚ͇ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ  
üÍ˘Ó Û ‚‡Ò Û ‚Ó‰Ó„ÓÌ¥ ÊÓÒÚ͇ ‚Ó‰‡  
¥ ‚Ë ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ò‚Óπ˛ ͇‚Ó‚‡ÍÓ˛  
·ÂÁ ‚Ó‰flÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡. ªª ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ  
„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚË ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ. üÍ˘Ó  
‚‡¯¥È ͇‚Ó‚‡ˆ¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ì‡·‡„‡ÚÓ  
·¥Î¸¯Â ˜‡ÒÛ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇‚Ë,  
Ì¥Ê Á‚˘‡ÈÌÓ, ÚÓ ‚‡¯ ÔËÒÚ¥È  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚˘ËÒÚËÚË ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ.  
ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË Ì‡fl‚Ì¥ Û  
ÔÓ‰‡ÊÛ ˜ӂËÌË, flÍ¥ Ḁ́χ˛Ú¸  
̇ÍËÔ Ì ‚ıÓ‰fl˜Ë ‚ ‡͈¥˛ Á  
‡Î˛Ï¥Ì¥πÏ.  
ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒfl ¥ÌÒÚÛ͈¥È ‚ËÓ-  
·ÌË͇ ˜ӂËÌË, ˘Ó Ḁ́χπ  
̇ÍËÔ.  
èÓ‚ÚÓ˛ÈÚ Ôӈ‰ÛÛ ÒڥθÍË  
‡Á¥‚, ÒͥθÍË ‚Ëfl‚ËÚ¸Òfl ÔÓÚ¥-  
·ÌËÏ ‰Îfl ÁÏÂ̯ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ ‚‡ÍË  
͇‚Ë Ì‡ ˜‡¯ÍÛ ‰Ó ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl  
Á‚˘‡ÈÌÓ„Ó ¥‚Ìfl.  
ч‚‡ÈÚ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ χÍÒË-  
Ï‡Î¸Ì¥È Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ Ò‚¥ÊÓª ıÓÎÓ‰-  
ÌÓª ‚Ó‰Ë ‰‚¥˜¥ ÔÓÈÚË ˜ÂÂÁ  
ÔËÒÚ¥È ‰Îfl ÈÓ„Ó Ó˜ËÒÚÍË.  
áÏ¥ÌË ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÌÓÒËÚËÒfl ·ÂÁ  
ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.  
䇂ӂ‡͇ Braun Aromaster KF 43, 47  
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:  
ÇËÓ·ÎÂÌÓ ‚ ÉÂχÌËË, Å‡ÛÌ ÉÏ·ï,  
Braun GmbH Werk Marktheidenfeld,  
Baumhofstr. 40,  
97828 Markzheidenfeld, Germany  
ÇË¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì  
3135.11-97 (ßÖë 335-2-15-95), Ééëí  
23511-79 .1, Ééëí 30320-95, ‡  
Ú‡ÍÓÊ - ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç  
001-96, Ñëç 239-96  
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun  
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥  
(‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl  
Á Ú¸Óı ˆËÙ: ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π  
ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ  
‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π  
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥  
ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë  
ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl,  
Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl Á‡ ¥ÌÙÓχˆ¥π˛ ‰Ó  
ÉÓÎÓ‚ÌÓ„Ó éÙ¥ÒÛ ëÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ñÂÌÚÛ  
Ù¥ÏË Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: äÓÏԇ̥fl  
«ßÏÔÓÚ·ËÚÒÂ‚¥Ò-ìÍ‡ªÌ‡»,  
Ï. ä˪‚, ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53.  
íÂÎ. (044) 417-24-15.  
íÂÎ / Ù‡ÍÒ (044) 417-24-26.  
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl  
Á‰ÓÓ‚‘fl ˜ӂËÌ  
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ  
12  
 
Deutsch  
Español  
Garantie  
Garantía  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses  
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich  
zu den gesetzlichen Gewährleistungs-  
ansprüchen gegen den Verkäufer – eine  
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.  
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen  
wir nach unserer Wahl durch Reparatur  
oder Austausch des Gerätes unentgelt-  
lich alle Mängel, die auf Material- oder  
Herstellungsfehlernberuhen. DieGarantie  
kann in allen Ländern in Anspruch ge-  
nommen werden, in denen dieses Braun  
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.  
Braun concede a este producto 2 años de  
garantía a partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía, subsana-  
remos, sin cargo alguno, cualquier  
defecto del aparato imputable tanto a l  
os materiales como a la fabricación, ya  
sea reparando, sustituyendo piezas,  
o facilitando un aparato nuevo según  
nuestro criterio.  
La garantía no ampara averías por uso  
indebido, funcionamiento a distinto  
voltaje del indicado, conexión a un  
enchufe inadecuado, rotura, desgaste  
normal por el uso que causen defectos o  
una disminución en el valor o funciona-  
miento del producto.  
La garantía perderá su efecto en caso de  
ser efectuadas reparaciones por perso-  
nas no autorizadas, o si no son utilizados  
recambios originales de Braun.  
Von der Garantie sind ausgenommen:  
Schäden durch unsachgemäßen Ge-  
brauch, normaler Verschleiß und Ver-  
brauch sowie Mängel, die den Wert oder  
die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes  
nur unerheblich beeinflussen. Bei Ein-  
griffen durch nicht von uns autorisierte  
Braun Kundendienstpartner sowie bei  
Verwendung anderer als Original Braun  
Ersatzteile erlischt die Garantie.  
La garantía solamente tendrá validez si la  
fecha de compra es confirmada mediante  
la factura o el albarán de compra corres-  
pondiente.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit  
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten  
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift  
für Deutschland können Sie kostenlos  
unter 00800/27286463 erfragen.  
Esta garantía tiene validez en todos  
los países donde este producto sea  
distribuido por Braun o por un distribuidor  
asignado por Braun.  
En caso de reclamación bajo esta  
garantía, diríjase al Servicio de Asistencia  
Técnica de Braun más cercano.  
English  
Guarantee  
We grant 2 years guarantee on the  
product commencing on the date of  
purchase. Within the guarantee period  
we will eliminate, free of charge, any  
defects in the appliance resulting from  
faults in materials or workmanship, either  
by repairing or replacing the complete  
appliance as we may choose.  
Solo para España  
Servicio al consumidor: Para localizar a  
su Servicio Braun más cercano o en el  
caso de que tenga Vd. alguna duda  
referente al funcionamiento de este  
producto, le rogamos contacte con el  
teléfono de este servicio 901 11 61 84.  
This guarantee extends to every country  
where this appliance is supplied by Braun  
or its appointed distributor.  
Português  
Garantia  
This guarantee does not cover: damage  
due to improper use, normal wear or use  
as well as defects that have a negligible  
effect on the value or operation of the  
appliance. The guarantee becomes void if  
repairs are undertaken by unauthorised  
persons and if original Braun parts are not  
used.  
Os nossos produtos dispõem de uma  
garantia de 2 anos a partir da data de  
compra. Qualquer defeito do aparelho  
imputável, quer aos materiais, quer ao  
fabrico, que torne necessário reparar,  
substituir peças ou trocar de aparelho  
dentro de período de garantia não terá  
custos adicionais,  
To obtain service within the guarantee  
period, hand in or send the complete  
appliance with your sales receipt to an  
authorised Braun Customer Service  
Centre.  
A garantia não cobre avarias por  
utilização indevida, funcionamento a  
voltagem diferente da indicada, ligação  
a uma tomada de cor-rente eléctrica  
incorrecta, ruptura, desgaste normal  
por utilização que causem defeitos ou  
diminuição da qualidade de funciona-  
mento do produto.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your  
rights under statutory law.  
A garantia perderá o seu efeito no caso  
de serem efectuadas reparações por  
pessoas não autorizadas ou se não forem  
utilizados acessórios originais Braun.  
Français  
Garantie  
Nous accordons une garantie de 2 ans  
sur ce produit, à partir de la date d'achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun  
prendra gratuitement à sa charge la  
réparation des vices de fabrication ou  
de matière en se réservant le droit de  
décider si certaines pièces doivent être  
réparées ou si l'appareil lui-même doit  
être échangé.  
A garantia só é válida se a data de  
compra for confirmada pela apresenta-  
ção da factura ou documento de compra  
correspondente.  
Esta garantia é válida para todos os  
países onde este produto seja distribuído  
pela Braun ou por um distribuidor Braun  
autorizado.  
No caso de reclamação ao abrigo de  
garantia, dirija-se ao Serviço de  
Assistência Técnica Oficial Braun mais  
próximo.  
Cette garantie s'étend à tous les pays où  
cet appareil est commercialisé par Braun  
ou son distributeur exclusif.  
Cette garantie ne couvre pas : les  
dommages occasionnés par une  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o  
seu Serviço Braun mais próximo, no caso  
de surgir alguma dúvida relativamente ao  
funcionamento deste produto, contacte-  
nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.  
utilisation inadéquate et l'usure normale.  
Cette garantie devient caduque si des  
réparations ont été effectuées par des  
personnes non agréées par Braun et si  
des pièces de rechange ne provenant pas  
de Braun ont été utilisées.  
Italiano  
Garanzia  
Pour toute réclamation intervenant  
pendant la période de garantie, retournez  
ou rapportez l'appareil ainsi que l'attesta-  
tion de garantie à votre revendeur ou à un  
Centre Service Agréé Braun.  
Braun fornisce una garanzia valevole per  
la durata di 2 anni dalla data di acquisto.  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,  
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio  
conseguenti a difetti di fabbrica o di  
materiali, sia riparando il prodotto sia  
sostituendo, se necessario, l’intero  
apparecchio.  
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez  
servicepartners/europe.country.html)  
pour connaitre le Centre Service Agrée  
Braun le plus proche de chez vous.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée  
ci-dessus, nos clients bénéficient de la  
garantie légale des vices cachés prévue  
aux articles 1641 et suivants du Code  
civil.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti  
dall’uso improprio del prodotto, la  
normale usura conseguente al funziona-  
mento dello stesso, i difetti che hanno un  
effetto trascurabile sul valore o sul funzio-  
namento dell’apparecchio.  
13  
 
La garanzia decade se vengono effettuate  
riparazioni da soggetti non autorizzati o  
con parti non originali Braun.  
Svenska  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år  
från och med inköpsdatum. Under garan-  
titiden kommer vi utan kostnad, att  
avhjälpa alla brister i apparaten som är  
hänförbara till fel i material eller utförande,  
genom att antingen reparera eller byta ut  
hela apparaten efter eget gottfinnande.  
Denna garanti gäller i alla länder där  
denna apparat levereras av Braun eller  
deras auktoriserade återförsäljare.  
Per accedere al servizio durante il periodo  
di garanzia, è necessario consegnare o  
far pervenire il prodotto integro, insieme  
allo scontrino di acquisto, ad un centro di  
assistenza autorizzato Braun.  
Contattare il numero 02/6678623 per  
avere informazioni sul Centro di  
assistenza autorizzato Braun più vicino.  
Garantin gäller ej: skada på grund av  
felaktig användning eller normalt slitage,  
liksom brister som har en försumbar  
inverkan på apparatens värde eller  
funktion. Garantin upphör att gälla om  
reparationer utförs av icke behörig person  
eller om Brauns originaldelar inte  
används.  
Nederlands  
Garantie  
Op dit produkt verlenen wij een garantie  
van 2 jaar geldend vanaf datum van  
aankoop. Binnen de garantieperiode  
zullen eventuele fabricagefouten en/of  
materiaalfouten gratis door ons worden  
verholpen, hetzij door reparatie, ver-  
vanging van onderdelen of omruilen van  
het apparaat.  
För att erhålla service under garantitiden  
skall den kompletta apparaten lämnas in  
tillsammans med inköpskvittot, till ett  
auktoriserat Braun verkstad.  
Deze garantie is van toepassing in elk  
land waar dit apparaat wordt geleverd  
door Braun of een officieel aangestelde  
vertegenwoordiger van Braun.  
Ring 020-21 33 21 för information om  
närmaste Braun verkstad.  
Beschadigingen ten gevolge van onoor-  
deelkundig gebruik, normale slijtage en  
gebreken die de werking of waarde van  
het apparaat niet noemenswaardig  
beinvloeden vallen niet onder de garantie.  
De garantie vervalt bij reparatie door niet  
door ons erkende service-afdelingen en/  
of gebruik van niet originele Braun  
onderdelen.  
Suomi  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden  
takuun ostopäivästä lukien Suomessa  
voimassa olevien alan takuuehtojen  
TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan  
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat  
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.  
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan  
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai  
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on  
voimassa kaikkialla maailmassa sillä  
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.  
maassa Braunin tai virallisen  
Om gebruik te maken van onze service  
binnen de garantieperiode, dient u het  
complete apparaat met uw aankoopbe-  
wijs af te geven of op te sturen naar een  
geauthoriseerd Braun Customer Service  
Centre.  
Bel 0800-gillette voor een Braun  
Customer Service Centre bij u in de buurt.  
maahantuojan toimesta.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:  
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,  
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on  
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai  
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa,  
jos laitetta korjataan muualla kuin  
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä  
tai jos laitteessa käytetään muita kuin  
alkuperäisiä varaosia.  
Dansk  
Garanti  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt  
gældende fra købsdatoen. Inden for  
garantiperioden vil Braun for egen regning  
afhjælpe fabrikations- og materialefejl  
efter vort skøn gennem reparation eller  
ombytning af apparatet. Denne garanti  
gælder i alle lande, hvor Braun er  
repræsenteret.  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun  
voimassaolon osoittamiseksi.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista  
saa asiakaspalvelukeskuksestamme  
numerosta 020-377 877.  
Denne garanti dækker ikke skader  
opstået ved fejlbetjening, normalt slid  
eller fejl som har ringe effekt på værdien  
eller funktionsdygtigheden af apparatet.  
Garantien bortfalder ved reparationer  
udført af andre end de af Braun anviste  
reparatører og hvor originale Braun  
reservedele ikke er anvendt.  
EÏÏËÓÈο  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ  
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·  
·ÁÔÚ¿˜.  
Ved service inden for garantiperioden  
afleveres eller indsendes hele apparatet  
sammen med købsbevis til et autoriseret  
Braun Service Center.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχ-  
ÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  
ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷ-  
Û΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù  
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜  
ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ  
ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
Ring 7015 0013 for oplysning om  
nærmeste Braun Service Center.  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜  
Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
Norsk  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende  
fra kjøpsdato.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹  
·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹  
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ  
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ  
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹-  
ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle  
fabrikasjons- eller materialfeil, enten  
ved reparasjon eller om vi finner det  
hensiktsmessig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der  
Braun eller Brauns distributør selger  
produktet.  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ  
ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹  
ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË  
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ  
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
Denne garanti dekker ikke: skader på  
grunn av feil bruk, normal slitasje eller  
skader som har ubetydelig effekt på  
produktets verdi og virkemåte. Garantien  
bortfaller dersom reparasjoner utføres av  
ikke autorisert person eller hvis andre enn  
originale Braun reservedeler benyttes.  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·  
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ  
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ  
Ù˘ Braun.  
For service i garantitiden skal hele  
produktet leveres eller sendes sammen  
med kopi av kjøpskvittering til nærmeste  
autoriserte Braun Serviceverksted.  
êÛÒÒÍËÈ  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til  
nærmeste autoriserte Braun service-  
verksted.  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡  
ÙËÏ˚ BRAUN  
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲  
̇ ‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti  
i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.  
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚  
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,  
14  
 
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó  
ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ  
χÚÂˇÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl  
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡  
‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ  
ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl  
ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl  
‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ  
„‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl  
̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ  
ˆÂÌÚÂ.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ  
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË  
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ  
Ó Á‡˘ËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË  
‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl  
Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ  
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË  
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚  
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡  
ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ  
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ  
ÓË„Ë̇θÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl  
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ  
ÒÚ‡Ì ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË  
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË  
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â  
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË  
‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì  
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  
8 800 200 11 11.  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË  
Çraun  
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇  
‰‚‡ ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ  
Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ËÓ·Û.  
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ  
ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl ̇  
Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ  
ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ  
ËÁ‰ÂÎËÂ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ  
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı  
ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë  
ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó  
‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.  
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË  
·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,  
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó  
‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË,  
‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛  
χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË  
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚  
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ  
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡  
ÚÓ ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì  
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ  
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚ  
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò  
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó  
‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛  
Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥ÎÂ‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇  
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥  
Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥  
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª  
Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈ-  
ÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ  
ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
ÙËÏ˚ BRAUN.  
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl  
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,  
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡  
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚  
Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚  
flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛  
Çr‡un ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ ‰ËÒÚË·’˛-  
ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á  
¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì  
ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.  
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò  
ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò  
ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ  
„‡‡ÌÚ˲.  
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1  
ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚÂ-  
·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í  
Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË  
ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é  
ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ  
êëîëê Ó· ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı  
Ô‡‚Ó̇Û¯ÂÌËflı», ÙËχ BRAUN  
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË  
ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò  
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.  
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ì ‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ  
Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇  
Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ  
Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.  
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,  
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ  
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌËÈ  
ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,  
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ  
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË  
‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û.  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ  
Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl  
ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛-  
Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi ‰ÂڇΥ ÙiÏË Çr‡un.  
Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.  
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË  
Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,  
ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚  
BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ  
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò  
êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡  
ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, ÔÂ‰‡ÈÚ  
‚Ëi· Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ  
Ú‡ÎÓÌÓÏ Û ·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚  
ÒÂ‚¥ÒÌÓ„ÓÓ·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌÙiÏËÇr‡un.  
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì  
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:  
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË  
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó  
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇  
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.  
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-  
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;  
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı  
ˆÂÎflı;  
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË  
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;  
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇  
̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË  
˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);  
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;  
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;  
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,  
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠ 
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë  
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);  
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ  
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò  
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl  
„‡‡ÌÚ¥fl:  
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË  
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;  
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;  
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á  
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;  
– Ì‚iÌÂÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ̇ÔÛ„ËÏÂÂÊi  
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);  
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;  
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;  
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇  
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á  
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË  
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ  
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ  
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,  
‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó  
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.  
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚  
Á ‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó  
Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl  
ÔÓı‡ÌÌfl Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó  
ˆÂÌÚÛ Ù¥ÏË Çr‡un ‚ ìÍ‡ªÌ¥.  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl  
ÒÂÚ͇.  
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ  
ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È  
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡.  
èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡  
15  
 

BenQ Handheld Game System RL2450H User Manual
Blue Sea Systems Yard Vacuum PN 8081 User Manual
Breville Wheelchair BBL605 User Manual
Brother All in One Printer 885MC User Manual
Brother All in One Printer 7010 User Manual
Bush Hog Cultivator PT5 User Manual
Butler Audio Stereo Amplifier TDB 5150 User Manual
Casio Calculator 304 User Manual
CDA Ventilation Hood CPXI9 User Manual
Christie Digital Systems Projector LW40U User Manual